Étiquette : 12

  • قرار عاجل بتوقيف الدراسة في مدينة مغربية بسبب التقلبات الجوية

    قررت المديرية الإقليمية لوزارة التربية الوطنية والتعليم الأولي والرياضة بورزازات، تعليق الدراسة بجماعات امي نولاون وتندوت وغسات، وذلك بعد النشرة الإنذارية التي أصدرتها المديرية العامة للأرصاد الجوية يوم الجمعة، والتي أشارت فيها إلى أنه من المرتقب تسجيل تساقطات مطرية قوية أحيانا رعدية، من 40 إلى 70 ملم بكل من ورزازات وتنغير والحوز والرشيدية وميدلت وتارودانت وأزيلال، وذلك ابتداء من الساعة الثالثة زوالا من اليوم الجمعة إلى غاية الحادية عشرة من مساء السبت.

    وأصدرت مديرية التلعيم إعلانا جاء فيه “نظرا للنشرة الإنذارية للأحوال الجوية، وبناء على توصيات اللجنة الإقليمية لليقظة وعلى مراسلة مدير الأكاديمية في شأن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة الأطر والتلاميذ والمنشآت، فقد تقرر تعليق الدراسة يوم السبت 12 أبريل 2025 بجميع المؤسسات التعليمية بجماعة امي نولاون ، تندوت وغسات”.

    وكانت المديرية العامة للأرصاد الجوية، بأنه من المرتقب تسجيل تساقطات مطرية قوية أحيانا رعدية، وهبات رياح قوية مع تطاير للغبار، ابتداء من يوم الجمعة إلى بعد غد الأحد بعدد من مناطق المملكة.

    وأوضحت المديرية، في نشرة إنذارية من مستوى يقظة “برتقالي”، أنه من المرتقب تسجيل تساقطات مطرية قوية أحيانا رعدية من 20 إلى 40 ملم بكل من شفشاون ووزان ابتداء من الساعة السادسة مساء إلى غاية التاسعة من صباح السبت، ومن 40 إلى 70 ملم بكل من ورزازات وتنغير والحوز والرشيدية وميدلت وتارودانت وأزيلال، وذلك ابتداء من الساعة الثالثة زوالا من اليوم الجمعة إلى غاية الحادية عشرة من مساء السبت، ومن 30 إلى 50 ملم بكل من الفقيه بن صالح وسطات والرحامنة وخريبكة وقلعة السراغنة، وذلك ابتداء من الساعة الثالثة من زوال يوم غد إلى غاية الساعة السادسة من صباح بعد غد الأحد.

    وأضاف المصدر ذاته أن هبات رياح قوية مع تطاير للغبار (من 75 إلى 90 كلم/س) مرتقبة اليوم الجمعة على الساعة الحادية عشرة صباحا إلى غاية الساعة السادسة من مساء غد السبت بكل من جرسيف ووجدة-أنجاد وتاوريرت وجرادة وفكيك وبولمان وورزازات وتنغير وميدلت.

    إقرأ الخبر من مصدره

  • بسبب “انتماء” أحد أعضاء مكتبها.. “باشا برشيد” يرفض تسليم وصل إيداع لجمعية محلية

    استنكرت جمعية المواهب للتربية الاجتماعية – فرع برشيد، ما وصفته بـ”التضييق غير المبرر على الحق في التنظيم”، وذلك بعد رفض باشا المدينة، تسليم وصل الإيداع المؤقت لمكتبها الجديد، رغم احترام المسطرة القانونية المنصوص عليها في ظهير تأسيس الجمعيات.

    وقالت الجمعية في بيان توصلت “بناصا” بنسخة منه، إن المكتب المحلي تم تجديده يوم 12 يناير 2025 بالخزانة البلدية، وإنه بتاريخ 15 يناير تقدم رئيس الفرع رفقة عضو المكتب الجهوي بملف التصريح بالتجديد لدى الملحقة الإدارية الثالثة ببرشيد، غير أن السلطات واصلت “التماطل لمدة تقارب 3 أشهر بدعوى الإجراءات الإدارية…

    إقرأ الخبر من مصدره

  • التحقيق في وفاة شخص رهن تدبير الحراسة

    علم لدى ولاية أمن الدار البيضاء أن شخصا يبلغ من العمر 25 سنة، كان موضوعا رهن إشارة بحث قضائي تجريه مصالح المنطقة الإقليمية للأمن بمدينة المحمدية، قد فارق الحياة، زوال يومه الجمعة 11 أبريل، عقب نقله الى المستشفى الجامعي بمدينة الدار البيضاء.

    المعلومات الأولية للبحث كشفت أن المشتبه فيه كان يخضع لتدبير الحراسة النظرية على خلفية تورطه في التخدير وإحداث الفوضى بالشارع العام، قبل أن يتم نقله إلى المستشفى، زوال اليوم، حيث لفظ انفاسه الأخيرة.

    وحسب…

    إقرأ الخبر من مصدره

  • الولايات المتحدة تجدد غاراتها على اليمين.. والحوثيون يعلنون مهاجمة هدفين عسكريين في تل أبيب

    شنّت المقاتلات الأمريكية 15 غارة جوية استهدفت مناطق في ثلاث محافظات يمنية، مساء الجمعة، بينما أعلنت حركة “أنصار الله” (الحوثيون) تنفيذ عملية عسكرية نوعية ضد هدفين عسكريين إسرائيليين في منطقة يافا المحتلة (تل أبيب)، مستخدمة طائرتين مسيّرتين من طراز “يافا”.

    وقال الناطق العسكري للجماعة يحيى سريع، في بيان مصور، إن “سلاح الجو المسير نفذ عملية عسكرية نوعية على هدفين للعدو الإسرائيلي في يافا المحتلة (تل أبيب) بطائرتين من نوع يافا”.

    وكانت القناة 12 العبرية ذكرت، في وقت سابق، أن القوات الإسرائيلية اعترضت طائرة مسيّرة اطلقت من اليمن في منطقة البحر…

    إقرأ الخبر من مصدره

  • الجديدة.. عناصر درك أشتوكة تضع يدها على المدعو لكرع زعيم شبكة تنظيم الهجرة غير الشرعية

    تمكنت عناصر الدرك الملكي بأشتوكة إقليم الجديدة يوم 2025/04/09 في حدود الساع الثالثة صباحا من وضع يدها على صيد ثمين حيث تم توقيف المدعو: أ، عبد، م،  الملقب ب”عبد المجيد لكرع”، المبحوث عنه وطنيا بموجب 12 مذكرة لدى الدرك والشرطة، بتهم تنظيم الهجرة غير الشرعية..

    المشتبه فيه، تم توقيفه بـ: بمركز سيدي علي بنحمدوش، و يعتبر زعيم شبكة دولية للهجرة السربة والمنظم للعديد من العمليات التي أحبطتها وحدات الدرك الملكي بالجديدة خلال العامين الماضيين.

    ويأتي هذا التوقيف، في إطار الحملات الأمنية للبحث عن العناصر المبحوث عنها أو المشتبه فيها..

    وقد تم وضع المشتبه فيه رهن…

    إقرأ الخبر من مصدره

  • هل تتغير مجموعة المغرب؟.. « الكاف » تدرس إعادة قرعة كأس إفريقيا للشباب

    تتجه الكونفدرالية الإفريقية لكرة القدم « الكاف » إلى إعادة مراسم سحب قرعة كأس إفريقيا للأمم لأقل من 20 سنة، بسبب المتغيرات التي تهم انسحاب كوت ديفوار من تنظيمها، والتحاق المنتخب التونسي بالمنافسات.

    وفي هذا السياق، أوضحت تقارير إعلامية قادمة من مصر أن « الكاف » تدرس خيار إعادة مراسم سحب البطولة، وبالتالي إلغاء المجموعات التي أسفرت عنها القرعة السابقة، لاعتبارات عديدة منها ضرورة وجود منتخب البلد المنظم بالمجموعة الأولى.

    وكانت لجنة بطولات الشباب والناشئين داخل « الكاف »، قد اقترحت ضم المنتخب التونسي لتعويض غياب كوت ديفوار عن كأس إفريقيا لأقل من 20 سنة، وهو ما تم التأشير عليه، ليبقى عدد المشاركين محصورا في 12.

    ووضعت القرعة، التي تم سحبها في فبراير الماضي، المنتخب الوطني المغربي لأقل من 20 سنة ضمن مجموعة قوية تضم كلاً من مصر ونيجيريا وجنوب إفريقيا.

    ومن المنتظر أن تقدم « الكاف » توضيحات رسمية بخصوص إمكانية إعادة القرعة وطريقة سحبها، خلال الساعات المقبلة، بعد التأشير على مشاركة تونس، وإعلان مصر سابقا إنقاذ البطولة، باستضافتها بدلا من كوت ديفوار.

    تجدر الإشارة إلى أن « الكاف » أسندت مهمة تنظيم نهائيات كأس إفريقيا لأقل من 20 سنة المؤهلة إلى المونديال إلى مصر بدلا من كوت ديفوار، في الفترة ما بين 27 أبريل الجاري و18 ماي المقبل.

    إقرأ الخبر من مصدره

  • ملعب مراكش والأكاديمية يجمعان والي الجهة برئيس الكوكب 

    عقد أمس الخميس، اجتماع بمقر ولاية جهة مراكش أسفي، بين والي الجهة فريد شوراق، ورئيس نادي الكوكب الرياضي المراكشي لكرة القدم إدريس حنيفة، الذي كان بمعية نائبه الأول يوسف ضهير، وأمين المال برادة سلوان.

    وتم خلال الاجتماع، مناقشة مجموعة من المواضيع التي تهم نادي الكوكب الرياضي المراكشي، على غرار الدعم المالي، حيث تم تجديد المطالب لوالي الجهة مرة أخرى، من أجل إيجاد موارد للنادي خلال نهاية الموسم الكروي الجاري، لتسديد منح المباريات وما تبقى…

    إقرأ الخبر من مصدره

  • موعد آذان المغرب في الرباط اليوم الجمعة 11 إبريل/ نيسان 2025

    الرباط – المغرب اليوم

    نعرض لكم مواقيت الصلاة  اليوم الجمعة 11 إبريل/ نيسان 2025 في الرباط

    مواقيت الصلاة

    برباط ،المغرب

    الجمعة، 12 شوال 1446

    11 أبريل 2025

    الفجر
    05:30

    الشروق
    06:59

    الظهر
    01:34

    العصر
    05:06

    المغرب
    07:59

    العشاء
    09:17

    قد يهمك أيضــــــــــــــا

    مواقيت الصلاة في المغرب اليوم الجمعة 11 إبريل/ نيسان 2025

    موعد آذان المغرب في الدار البيضاء اليوم الجمعة 11 إبريل/ نيسان 2025

    إقرأ الخبر من مصدره

  • موعد آذان المغرب في الدار البيضاء اليوم الجمعة 11 إبريل/ نيسان 2025

    الرباط – المغرب اليوم

    نعرض لكم مواقيت الصلاة  اليوم الجمعة 11 إبريل/ نيسان 2025 في الدار البيضاء

    مواقيت الصلاة

    بالدار البيضاء ،المغرب

    الجمعة، 12 شوال 1446

    11 أبريل 2025

    الفجر
    05:34

    الشروق
    07:03

    الظهر
    01:37

    العصر
    05:09

    المغرب
    08:03

    العشاء
    09:19

    قد يهمك أيضــــــــــــــا

    موعد آذان المغرب في الدار البيضاء اليوم الثلاثاء 08 إبريل/ نيسان 2025

    موعد آذان المغرب في الرباط اليوم الثلاثاء 08 إبريل/ نيسان 2025

    إقرأ الخبر من مصدره

  • جامعيون ومسؤولون سابقون يرصدون صعوبات الترجمة بأكاديمية المملكة

    هسبريس – وائل بورشاشن

    “صراحةٌ حول واقع الترجمة بالمغرب” جمعت متخصصين وأكاديميين ومسؤولين سابقين في يوم دراسي نظّمته “الهيئة الأكاديمية العليا للترجمة” التابعة لأكاديمية المملكة المغربية، الخميس، بالعاصمة الرباط، بعنوان “تعليم وتعلم الترجمة بالمغرب.. تحديات الراهن ورؤى المستقبل”.

    أداة تفكيرٍ ومساءلة

    عبد الفتاح الحجمري، منسق الأكاديمية العليا للترجمة، نبّه إلى ما يشهده المغرب من “محدودية تعليمنا للترجمة، لا من حيث التخصصات فقط؛ بل غياب رؤية مؤسسية تؤطر الترجمة ضمن عمل شامل.. فلا تنسيق بين الجامعات، ولا تنسيق بين الجانب الأكاديمي والحاجات المهنية، فضلا عن ضعف القاعات المجهزة والمختبرات… والانفصال شبه التام عن النسيج المهني، فنادرا ما يتاح للطلبة الانخراط في أمور عملية… وضعف التفاعل مع متطلبات السوق المتغيرة”.

    #div-gpt-ad-1608049251753-0{display:flex; justify-content: center; align-items: center; align-content: center;}

    وأكّد الحجمري، في كلمته، على ضرورة “استبدال منطق الحفظ بالفهم والتلقين (…) ووضع الترجمة في قلب التفكير في التعدد، وتكوين الإنسان القادر على التفكير بلغتين وثقافتين والعيش في زمنين دون فقد الهوية والكينونة؛ لأن من لا يعرف كيف يترجم لا يعرف كيف يصغي، ومن لا يصغي لا يتعلم، ومن لا يتعلم لا يبدع”.

    هذه الترجمة “أداة فعالة للتأهيل الاجتماعي، والمشاركة في الحركية الاقتصادية، وإنتاج نخب فكرية قادرة على الترابط العالمي في ظل تنافس يسم العلاقات (…) وهي أداة توازن وتدبير لا بين اللغات في حد ذاتها، بل ما تحمله هذه اللغات من رؤى للعالم”، كما تطرقت الكلمة إلى “دور الترجمة في بلورة سياسة لغوية عادلة، وخلق مساحات مشتركة للتفكير والتلقي وتفكيك ‘الهيمنة الثقافية اللغوية’ التي تتستر غالبا خلف لغات المركز ومؤسساته”.

    هذا ما يطرح “الحاجة إلى تطوير تعليم الترجمة، واستراتيجيات دعم استخدام اللغات المختلفة في العلم والمعرفة”، وينبّه إلى “إشكالات التعدد اللغوي في المغرب رغم الغنى، رسمية وأجنبية… فلا يمكن الحديث عن مترجم متخصص دون امتلاك قاعدة لغوية صعبة”، والواقع يعرف “وصول الطلبة إلى التعليم العالي وهم يفتقرون للغة والتعبير فضلا عن الترجمة… فيما في الأقسام التحضيرية يُطرح إشكال موقع المادة ضمن الهيكل البيداغوجي فتدرس كمادة تابعة”.

    هذا ما يفسر إرادة الموعد النقاش للانتقال من “واقع الإهمال والحضور الهامشي للترجمة، وتحويلها إلى رافعة حقيقية للتنمية”؛ لأنها “نافذة على عالم معقد”، لا ينبغي أن تبقى حبيسة “تمارين مدرسية سطحية، وتكوينات مهنية وأكاديمية تفتقد للتجانس والهدف، رغم تزايد الحاجة إليها”، بل الحاجة ماسةٌ إلى وضعها “في صلب السياسات الثقافية والتعليمية، فهي مراهَنة على مجتمع المعرفة، ومحاورة العالم بلغاته، وتأسيس نهضته بفكره ووعيه. والترجمة في النظام التعليمي تعيد (…) الجوهري: تعلم التفكير قبل القول، وتعلم الفهم قبل التعبير؛ لأن وراء كل لغة فلسفة صامتة، فتصير الترجمة أداة للفلسفة وتعزيز القدرة على التفكير والتمحيص العميقين والشك الإيجابي، وأداة تفكير ومساءلة”، علما أن “ترجمة العالم ليست ترجمة لغاته فقط، بل ترجمة مفاهيمه وأسئلته وقلقه وتقدمه”.

    في انتظار هندسة لغوية منسجمة

    خالد الصمدي، أستاذ التعليم العالي وكاتب دولة سابق مكلف بالتعليم العالي السابق وعضو المجلس الأعلى للتربية والتعليم سابقا، تطرق إلى الترجمة ووضعها المرتبط بوضع لغات التدريس، وتدريس اللغات في المرحلة ما قبل الجامعية، في ظلّ التطلّع الملكي لـ”هندسة لغوية منسجمة”؛ وهو ما جعل مداخلته تقديما للإصلاحات، ومضامين الرؤى، وجلسات الاستماع، والمعلومات حول عدد المسالك المتخصصة، من أجل الخروج بتوصيات.

    وذكر الصمدي أن العرض البيداغوجي يعرّف مهام الترجمة بمد جسور التقارب والتواصل والتفاهم بين الحضارات والثقافات، وتيسير الاشتغال في مختلف مجالات التنمية المالية والقانونية والتجارية والدبلوماسية، وتكوين متخصصين في الترجمة المهنية التحريرية والفورية، وتكوين متخصصين في الترجمة العلمية الأكاديمية المتخصصة، عبر 25 مسلك تكوين في الترجمة، و6 دبلومات تقنية للترجمة التقنية والتحريرية كلّها بمدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة، ثم 13 إجازة في الترجمة، منها إجازةٌ للتميز بجامعة محمد الخامس بالرباط، مع وجود مسالك للماستر المتخصص.

    أما تحديات التكوينات الجامعية في مجال الترجمة، فهي “ضعف التكوين في اللغات في التعليم ما قبل الجامعي”، وفق الهيئة الوطنية للتقييم لدى المجلس الأعلى للتربية والتكوين؛ “مما يتطلب تسريع تنزيل الهندسة اللغوية حول تدريس اللغات ولغات التدريس”، وإخراج مرسومها التطبيقي. كما توجد تحديات “بنيات المؤسسات الجامعية التقليدية”، مثل استمرار “كلية الآداب وكليات الحقوق وكليات العلوم. رغم حركية اعتماد جيل جديد، مثل كليات اللغات والفنون، في مدينتَي القنيطرة وأكادير”.

    ومن التحديات “البينة البيداغوجية على مستوى الشُّعب، دون استطاعة الأساتذة خلق شعب مندمجة تأخذ بعين الاعتبار التكامل المعرفي بين العلوم، والنقص الحاد في الأساتذة المتخصصين في اللغات… لتعليم الطلبة الجامعيين اللغات”؛ مما يتطلب “تقوية تجربة المراكز الجامعية للّغات”، علما أن “كلية الآداب بنمسيك قد أحدثت مسلكا بالعربية بعنوان الترجمة والذكاء الصناعي يواكب التحديات الجديدة. وينبغي دخول هذا التخصص في مختلف مجالات التكوين بما في ذلك الترجمة، مع الانضباط للضوابط القانونية والتشريعية”، ومد جسور مختبرات البحث بين التخصصات.

    إشكالٌ تعلُّميّ

    عبد القادر سبيل، عميد كلية اللغات والفنون والعلوم الإنسانية ومدير مختبر اللغات والفنون والعلوم الإنسانية، جامعة الحسن الأول بسطات، ذكر “أننا نعيش يوميا في الترجمة؛ فهي وسيلة أساسية للتلاقح بين الشعوب، وجسر للتواصل بين الثقافات والحضارات. وتنقل إيديولوجيات معيّنة؛ وللترجمة غايات يحددها إطار سياسي معين دون غيره”.

    وزاد: “من الضروري تعزيز البرامج الدراسية المتخصصة، وتوسيع الاهتمام باللغات المتنوعة، والاهتمام بقضايا من بينها الترجمة والذكاء الاصطناعي (…) ويمكن أن تلعب الجامعة دور التكوين ببرامج أكاديمية متكاملة، تجمع بين المعرفة النظرية والجانب التطبيقي؛ لأن الغالب علينا الآن هو الجانب النظري”.

    وسجل الأكاديمي أن “الجامعة المغربية غير مواكبة بشكل كبير للتقنيات المعاصرة للترجمة. وتفتقر إلى العدد الكافي من الأساتذة المتخصصين في الترجمة”. أما “الاهتمام كله” فينبغي عليه “أن ينصب على التكوين اللغوي؛ فالإشكال تعلُّمي في مرحلة ما قبل الجامعة، لأن الطالب صار لا يتقن اللغة، فيما عدا في المدارس الخاصة التي تولي اهتماما كبيرا لتعلم اللغات على حساب أمور أخرى (…) وضعف المعرفة باللغات الأجنبية يحد من الترجمة، فالترجمة في البداية كتابة وإعادة كتابة، وتحتاج قدرة على الفهم وصياغة المعنى في اللغة الهدف بشكل سليم (…) كما أن عدم الاكتراث بالمكتبة خطر هوياتي ولغوي”، ومن الضرورة “التعليم العمليّ للترجمة”.

    مولاي محمد الإدريسي، أستاذ مكون بمركز تكوين المفتشين، قدّم مداخلة فؤاد شفيقي حول “تحقيب الترجمة” و”حتمية الاهتمام بالحقل المعرفي الأكاديمي للترجمة، بأجوبة أكثر براغماتية للّحاق، بعيدا عن كل انحياز لغوي وهوياتي”؛ فيما تطرق إدريس اليعقوبي، مدير التنسيق البيداغوجي السابق بوزارة التربية الوطنية، إلى عدم حضور الترجمة في منهاج التكوين المهني، ولو مورست عمليا بصيغة غير مهنية لا تعتمد بقواعدها، من قِبَل كل المكونين بالعربية والترجمة للفرنسية والإنجليزية، في ظلّ ضابط “استجابة التكوينات للحاجيات” الملموسة “من حيث العدد والجودة”؛ لأن هذا القطاع “ممول أساسا من الضريبة المهنية”.

    تاريخ الترجمة بالمغرب

    عبد الإله مصدق، مدير سابق لمركز تكوين مفتشي التعليم ومفتش عام سابق لوزارة التربية الوطنية، قدم عرضا حول تاريخ الترجمة ليصل إلى واقعها، قائلا إن الترجمة بالمغرب بدأ تدريسها في المدرسة الحسنية للسلطان الحسن الأول لتكوين الطلبة المتوجهين إلى أوروبا في القرن التاسع عشر، وهذه من بين “مبادرات كثيرة في عهد السلطانين محمد الرابع والحسن الأول، يبخسها البعض؛ في حين يعتبرها عبد الله العروي ثورة بالقياس لما عرفه المغرب آنذاك، وكانت تململا وتحركا من الركود لما يجري في البلاد من أبحاث ونقاشات في مجال التعليم”.

    وتابع: “في العقد الأول قبل الحماية، في عشرية القلاقل، كان نشاطٌ متميز في مجال التعليم، وأبو عبد الله السليماني في “اللسان المُعرب” عبّر عن رؤية متقدمة للتعليم، ونادى بتمويله من الحكومة بضريبة يؤديها كل مغربي، ودعا إلى تعلم اللغات الأجنبية؛ لأن الترجمة فقط غير كافية لملاحقة ما يجري في العالم (…) مما يعني أنه كانت فعالياتٌ تصبو للخروج من الوضع الذي كان فيه المغرب. لكن توحّش (…) الغالبِ آنذاك أجهض المبادرات، وفرض الحماية الفرنسية والإسبانية على المغرب”، وفي ذلك العهد أسّست أولى مدرسة في عهد الحماية تكوّن المترجمين بالمغرب.

    تجربة الترجمة وُجدت لاحقا في مدرستين وطنيتين بفاس والرباط قبل الاستقلال، وكانتا تدرّسان بالعربية فقط؛ لكن تُروجِع عن القرار بعد سنة. كما كانت هناك “الازدواجية النضالية” للغات عند تعلّمها مثل ما عبّر عنه المفكر عبد السلام بنعبد العالي الذي درس في “ثانوية النهضة” بسلا وزامله المحاضر في الباكالوريا، حيث تحدث في شهادة عن نضال الأساتذة للترجمة إلى العربية ونضال التلاميذ بمواصلة تكوينهم باللغة الأجنبية آنذاك.

    ونبّه المتدخل هنا إلى أن هاتين الترجمتين لم تستمرّا نظرا لاستنفاد مهمّتهما؛ فالحماية احتاجت تطبيق سياستها والإعداد لما بعد الحماية، وواقع “النضال” لدى الوطنيّين في عهد الاحتلال الأجنبي لا يستمرّ إلى ما لا نهاية.

    وبعد تقديم واقع التعليم بأنواعه بين الحماية ومدارس الأعيان ومدارس الوطنيين والمدارس التقليدية، ذكر المحاضر أن “النخبة التي أفرزتها الحماية تنوّعت من الفقهاء المتزمتين إلى خرّيجي المدارس الفرنسية؛ وهي نخبةٌ كان عليها تسيير البلاد، ونفهم بسرعة الارتباك الكبير للتعليم في سنواته الأولى، وانعكاساته لا تزال إلى وقتنا الحاضر”.

    وعكس الفكرة المتداولة، قدّر المسؤول السابق أن “التعريب لم يكن مرتجلا وأخذ 12 سنة منذ سنة 1978، رغم بعض الأخطاء منها أن المعروف أن التلاميذ الذين وصلوا إلى الثانوي سيكملون في الجامعة بالفرنسية. علما أن هذا المسلسل كان له معارضون طيلة سنوات تطبيقه، وكاد أن يتوقف في مناسبات عديدة”.

    ثم أردف قائلا: “الازدواجية لا تكتسب في نهاية الأسلاك التعليمية؛ بل تبنى من الأساس. ومعدّو برامج العربية والفرنسية والأمازيغية كل منهم في بحر، مع العلم أن المشترك هو المهم، وأنه ينبغي تقديم نصوص بشكل متناسق للتلاميذ، لا أن نجد أناسا يدرسون المسيرة الخضراء والآخرين في الفصول… بل ينبغي تدريس الموضوع نفسه في الأسابيع نفسها، بلغات مختلفة (…) والأساتذة ولو كانوا مختلفين سيربط التلاميذ بين ما يجري”، كما طرح إشكال كون “برامجنا موحدة بالنسبة لجميع التلاميذ” دون أخذ الوضعية الاجتماعية والجهوية والوسط الذي يعيش فيه التلاميذ بعين الاعتبار.



    إقرأ الخبر من مصدره